Blogtrottr
商業周刊 - 最新綜合文章
先進觀念 輕鬆掌握 
Free daily book excerpt

A carefully selected book excerpt delivered via email each weekday.
From our sponsors
報帳、預支...這些英文不會說,荷包就虧大了
Apr 8th 2014, 03:08, by 世界公民文化中心

來源:世界公民文化中心

很多人都說辦公室英文,行銷、業務、管理問題都不大,最多難懂的術語其實都在財會,包括請款、報帳、預支、零用金......。例如,出差自己先墊了錢,回來請款,怎麼請,有人很自然地想到:

「I want get my money back.」聽起來像不像討債呢?

或者你想出差前想先「預支」一些錢,想用:「May I borrow some money?」又覺得很怪,聽來很不順。

有個學生說,有一回去美國出差,他向老美同事說,不知怎麼談到「零用金」,他說:「The company gave us pocket money.」老外眼睛瞪得大大的,怎麼有那麼好的事,公司還給零用錢?

以上都是用中文思考,講出來「不好」的英文句子。在外商工作,別的字可以不會,但以下幾個字一定要滾瓜爛熟。

1、Reimburse(報帳)
如果去查字典,字典上會寫「補償」,很難想像它怎麼出現在對話中。

這個字的組成分三段 【Re+im+burse】
Burse原意是金庫,im相當於in在裡面,re是return的意思,再回到金庫裡,意思是,一筆錢用掉了,又回到你身上。想像在公司,你自己先墊出一筆錢,再向公司報帳,這個動作就叫reimburse。

例句:Tell me what you have spent and I will reimburse you.(告訴我你花了哪些費用,以便我還給你。)

這個字也常常以名詞型態出現:
I would like to request my travel reimbursement.(我想報差旅費。)

2、cash advance(預支)
預支在英文裡有固定的說法,就叫cash advance。它當然也是借錢的意思,但聽起來比borrow委婉多了。

cash和advance都是名詞,合起來是複合名詞,可數。想用信用卡預借現金,到銀行櫃台可以問:Excuse me. May I obtain a cash advance with my Visa card?(請問,我可用Visa卡預借現金嗎?)

例句:You can get a $ 1000 cash advance for your trip from the financial department.(你可以去財務部預支1000美金差旅費。)

3、Petty cash(零用金)
英文的零用金有固定說法,就叫做petty cash,petty原意就是「小」。更完整一點,一整筆零用金可以說petty cash fund。

有些墊出去的錢金額很小,財會部門直接從備用的零用金當中支付:The company will reimburse you out of petty cash.(公司將用零用金支付你的代墊款。)

補充零用金,則用replenish這個動詞:I’d like to withdraw NT$5,000 from our company account to replenish the petty cash fund.(我想從公司戶提5000千元補充零用金。)

在英語裡找到知識趣味,英語島學程

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜

    qhh3ol6f0uz1n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()